PDA

View Full Version : Ora de germana



Benny
17th May 2008, 12:46
Datorita faptului ca pe acest forum sunt multi interesati de limba germana (cum sunt si eu) propun sa avem un thread pe care daca ai nelamuriri cum se scrie cutare lucru in germana sa poti intreba pe cineva care stie. Presupun ca pe cunoscatorii limbii germane ii gasim in primul rand in aceasta sectiune. S-ar putea chiar ca unul dintre cunoscatori sa posteze din cand in cand sfaturi pt. incepatorii de limba germana. Cum am gasit pe alte topicuri aiuria deja astfel de sfaturi le voi copia aici, ca sa avem o locatie centrala pe care o putem "rasfoi" ca sa ne imbutatatim cunostintele de germana.

Benny
17th May 2008, 12:53
Iata primele sfaturi de la un cunoscator. Il voi copia aici pt. a-l scuti de efort.


Intr-o propozitie al doilea verb se pune la coada propozitiei,subiectul nu e subinteles in germana

Gott wuefelt zwar nicht,aber nimmt manchen den Verstand
Rezultat: Le dieu wurfelt,certes ne prend tout fois pas l'entendement
....intraductibil
iuli_1976:Gott spliel nicht die Spielwuerfel mit der Welt,aber er kann etlichen Menschen den Geist (zu) nehmen.
Rezultat:Le dieu ne joue pas les cubes de jeu avec le monde ,mais il peut prendre l 'esprit à quelques hommes.
Alta viata.


... daca ve-i spune unui german acest lucru te vei face de ras:
Gott würfelt zwar nicht, aber nimmt manchen den Verstand.
Combinatia ,,nimmt manchen den Verstand,,asta nu o gasesti in germana.
Apoi ,,aber nimmt,, in limba germana subiectul nu este subanteles
asta pentru toti atotcunoascatorii.
Sper ca iulian ca si alti cunoscatori sa continue aici cu sfaturile, pentru ca noi ceilalti sa intelegem mai bine. Multumesc anticipat.

georg40
17th May 2008, 13:10
Ideea ta am vrut sa o materializez mai demult. Motive pe care nu le detaliez aici m-au determinat la retinere, dar daca tu vii cu aceasta initiativa am sa o sustin ,totusi.

Limba germana este o limba foarte grea, mai ales gramatica.
Substantivele se folosesc de regula cu articol /der,die das/, iar adjectivele sunt si ele declinate ca in limba romana. Toate substantivele se scriu cu litera mare la inceput, formarea pluralului este adesea fara adaugiri doar se foloseste articolul die.

Un exemplu: der Spieler (jucatorul), die Spieler ( jucatorii).
In multe cazuri insa se fac adaugiri, nici radacina cuvantului nu ramane neschimbata, de exemplu: der Mann (barbatul) ,die Männer (barbatii).

Si mai complicat este cu verbele neregulate, infinitivul simplu luand forme neasteptate la imperfect sau la perfectul compus. De exemplu: kommen ( a veni), kam, ... gekommen.

Nu vreau sa te sperii cu aceste exemple, limba este grea dar se poate invata. Cu cat mai repede (tanar) cu atat mai bine, accentul este o problema de prins, dar nu principala.
L-am auzit ieri de pilda pe antrenorul federal de volei, Stelian Moculescu, vorbeste o germana corecta, dar accentul tipic romanesc este de evident. Altfel tanara actrita Alexandra Maria Lara ( fiica lui valentin Platareanu), stabilita aici la o varsta frageda si care vorbeste o limba germana literara fara cusur.

Sfatul meu. Procurarea unui dictionar roman-german si german - roman, citirea , cu voce tare, a unor texte in internet,de pilda, frecventarea unui curs la universitatea po****ra (mai exista ?) , lamurirea intrebarilor practice ( si aici de pilda), stabilirea unui program benevol dar disciplinat de a invata ,stiu eu, 5 sau 6 cuvinte pe zi.

Am dat doar exemple, invatarea unei limbi straine este o intreprindere foarte grea,dar cu atat este satisfactia mai mare daca reusesti. Cu practicarea cat de cat a gramaticii si invatarea a 1 500 - 2 000 de cuvinte poti deja sa stapanesti ceea ce nemtii numesc "Umgangsprache", adica o conversatie obisnuita pentru intelegere si orientare.

Spor la treaba si revino de cate ori doresti.

Benny
17th May 2008, 13:20
Multumesc de sustinere. Am o nelamurire. De fapt ar trebui sa o lamureasca iulian. De ce e zu aici in paranteze? Cand se pune si cand nu:
"... aber er kann etlichen Menschen den Geist (zu) nehmen. "

Andrei_23
17th May 2008, 13:23
As putea sa ajut si eu cat de cat , am fost la sectia de germana in scoala generala , cei drept am uitat destule de atunci :D

Vincitor
17th May 2008, 13:27
poti cauta si pe google ! Uite un link :http://www.geocities.com/florinrosoga/germana/

Benny
17th May 2008, 13:39
Multumesc pt. ajutor, dar intentia nu era neaparat de a face o colectie de linkuri ci de a avea un loc unde poti lamuri punctual o problema, unde poti primi un sfat cand ai o nelamurire. Cum am eu acum:

Am o nelamurire. De fapt ar trebui sa o lamureasca iulian. De ce e zu aici in paranteze? Cand se pune si cand nu:
"... aber er kann etlichen Menschen den Geist (zu) nehmen. "

Benny
20th May 2008, 15:11
As vrea sa-i intreb pe cunoscatorii de limba germana ce parare au. Sa cumpar cartea "Invatati germana fara profesor" de aici? http://www.traducere-germana.ro/deutsch/index.php

georg40
20th May 2008, 16:31
As vrea sa-i intreb pe cunoscatorii de limba germana ce parare au. Sa cumpar cartea "Invatati germana fara profesor" de aici? http://www.traducere-germana.ro/deutsch/index.php

Cu siguranta ca nu strica.
Dar daca inveti de unul singur cel mai important e , cum scriam undeva mai sus, disciplina. Sa ai zilnic o sarcina de invatat, pe care sa o duci la bun sfarsit in orice conditii.